韩国网友抗议将泡菜译成中国辣白菜 集体讨伐网飞纠正:“辛奇”才正宗
7月4日消息,近日,Netflix(网飞)剧集因将泡菜译成辣白菜,引起韩国网友抗议。随后,相关话题登上社交平台热搜。
据报道,在Netflix(网飞)综艺《Super Rich异乡人》中文字幕中,泡菜”( Kimchi,辛奇)被翻译为带有中国文化的辣白菜”,引发韩网友不满。
韩国诚信女子大学教授徐坰德在网络上称,自己接到了大量韩国网友的举证。
通过很多网民举报才知道这件事,因为是具有世界影响力的Netflix,所以立即发送了抗议邮件。”
韩国在2021年将 Kimchi”的中文明确为辛奇”。这位教授担心网飞此举将成为中国辛奇工程”的例证,要求尽快纠正。
公开资料显示,2021年7月22日,韩国文化体育观光部将韩国泡菜(Kimchi)的中文译名正式定为辛奇”,相关修正案从2021年7月22日开始实施,以与中国泡菜进行明确区分。
鉴于汉语中没有Kim或Ki这样的音节,无法进行准确的音译,韩国农林畜产食品部于2013年对4000多个汉语词汇的发音进行分析,比对中国8种方言的读法,并征求专家意见,提议将Kimchi翻译成辛奇。专家在对16个候选译名进行研究后,考虑到辛奇与韩语原文发音相似,且让人联想起辛辣、新奇的意思,被选定为合适的译名。
消息同时指出,修正案主要用于国家及地方自治团体的网站资料库及宣传文件里,民间可酌情决定如何翻译,非强制要求。
韩国农林畜产食品部食品产业政策室长金仁中(音)表示,希望通过修改译名减少辛奇和泡菜之间的争议,并期待辛奇的世界地位能够提高。
免责声明:本文为转载,非本网原创内容,不代表本网观点。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。